O elevador minha dor eleva-dor
Dor e suor na tarde fatídica que me repele e abraça
quero ler o tal do intelectual antena do mundo
retirar dele forças para minha labuta mental
na linguagem peco na fala me espesso
palavra foi feita para ser recitada
Quero ver o estrume ressurgir
repele na pele esfregue
com muros e arames farpados construo os limites
de minha imaginação e desses mundo que gritam dentro
de uma auswitz sempre presente
não, não me faça falar de corpos abandonados nesta tarde de inverno
nem me fale de outros também amassados, trituradados em uma frívola briga de egos cheios
artaud me abandonou antes mesmo de me entender
pendant tous ces temps je ne vex pás parler plus
bien sur
mais ne t’óublie pás que les grands choses ne se conquére de la sorte comme ça
oui, tu me plaise et ne me plaise ça c’est la verité
mais quand je vois des corps em se touchant oui la vie des tous passe por ça et je ne veux pás m’expliquer beaucoup parce que maintenant suis ocupé avec d’autres divagations
mais est bien certe que tout est en train de changer : toute ma vie change chaque moment
et le passé m’interesse dans la mesure où il est rien plus qu’équipage de guerre
oiu, mars est avec moi
je veux la guerre si elle est nécessaire em produisant un resultát de paix
et je ne suis plus qu’un resultát de toutes cettes intenterventions que se passe dans toute cette duré….paroles au vent rien plus
Assinar:
Postar comentários (Atom)

Nenhum comentário:
Postar um comentário